哪些香港译的球员名字最诡异?
Liyi大帝2019-11-12 15:50:27发布于广东点灭只看此人举报421楼引用 @含泪食烧鹅 发表的:只看此人是用香港版的,但我们都都不说香港版,只说是粤语版,也有一些不同的。比如威廉,广东粤语解说也是威廉,香港是说韦利安 。类似朗拿度,白必图,碧咸,朗拿颠奴这些就是香港广东通用的
是用香港版的,但我们都都不说香港版,只说是粤语版,也有一些不同的。比如威廉,广东粤语解说也是威廉,香港是说韦利安 。类似朗拿度,白必图,碧咸,朗拿颠奴这些就是香港广东通用的
然而在广东体育看足球有一大半的时间还是香港朋友在解说
狗头然而在广东体育看足球有一大半的时间还是香港朋友在解说
狗头亮了(2)回复魔术队一号2019-11-12 15:50:32发布于广东点灭只看此人举报422楼达文西。。。。闻西。。。达文西。。。。闻西。。。亮了(0)回复螨莲蒸锁蟹2019-11-12 15:51:15发布于广东点灭只看此人举报423楼引用 @一只电耗子 发表的:只看此人最后一个没看懂最后一个没看懂亚伯拉罕亚伯拉罕亮了(3)回复青青河边草51732019-11-12 15:51:53发布于广东点灭只看此人举报424楼引用 @南海矿工 发表的:只看此人有的名字看起来诡异,但是用粤语读就不觉得啦,球员有积基卡,派路,利云度夫斯基,列治史迪拿;球队有车路士,阿仙奴,荷兰三强飞燕诺,燕豪芬,阿积士,个人觉得最好听的是屎督城(大雾)。有的名字看起来诡异,但是用粤语读就不觉得啦,球员有积基卡,派路,利云度夫斯基,列治史迪拿;球队有车路士,阿仙奴,荷兰三强飞燕诺,燕豪芬,阿积士,个人觉得最好听的是屎督城(大雾)。鸭巴甸,些路迪,鸭巴甸,些路迪,亮了(0)回复巴西哨牙度皇马专区版主2019-11-12 15:52:30发布于广东点灭只看此人举报425楼大家看大家奇怪罢了
大家看大家奇怪罢了
亮了(0)回复McTaroy2019-11-12 15:52:31发布于广东点灭只看此人举报426楼引用 @县城播音员 发表的:只看此人香港翻译为 祖昆 冯力士香港翻译为 祖昆 冯力士華堅馮力士,網上查的華堅馮力士,網上查的亮了(3)回复劉正嚴君2019-11-12 15:53:27发布于山东点灭只看此人举报427楼引用 @Hobinho 发表的:只看此人那确实奇怪 那用英语发音翻译英语还奇怪吗?全盘打死?那确实奇怪 那用英语发音翻译英语还奇怪吗?全盘打死?我回复的那句是在说怎么不奇怪了,我说怎么就不奇怪了。我否定全部了?我回复的那句是在说怎么不奇怪了,我说怎么就不奇怪了。我否定全部了?亮了(1)回复查看评论(1)我魔大曼联2019-11-12 15:54:54发布于广东点灭只看此人举报428楼引用 @江海之翼 发表的:只看此人怎么发也发不出个路字怎么发也发不出个路字你用粤语读得快点就是车路士
你用粤语读得快点就是车路士
亮了(6)回复查看评论(1)果冻武术学院锋霸橙留香2019-11-12 15:55:54发布于广东点灭只看此人举报429楼引用 @lanlan052 发表的:只看此人车路士,碧咸,朗拿度车路士,碧咸,朗拿度巴利 奔森马 却奥斯 列奴 奥斯尔 马迪尔 山齐士 舒夫珍高
巴利 奔森马 却奥斯 列奴 奥斯尔 马迪尔 山齐士 舒夫珍高
亮了(8)回复查看评论(1)江海之翼2019-11-12 15:56:26发布于中国香港点灭只看此人举报430楼引用 @打板惊鸿 发表的:只看此人你会粤语的话,读快一点车路士和车士,就知道为什么了。本来就是英文里面的一个词,你非要车-----路-----士一个一个字读,当然不像…你会粤语的话,读快一点车路士和车士,就知道为什么了。本来就是英文里面的一个词,你非要车-----路-----士一个一个字读,当然不像…你能找个词霸听听Chelsea这个词的原音吗,粤语读得再快也是有个lu这个音的。你能找个词霸听听Chelsea这个词的原音吗,粤语读得再快也是有个lu这个音的。亮了(3)回复查看评论(1)范尼已不是德鲁伊2019-11-12 15:57:00发布于四川点灭只看此人举报431楼哈利簡尼
哈利簡尼
亮了(0)回复Jason5952019-11-12 15:57:20发布于福建点灭只看此人举报432楼引用 @印第安穷死 发表的:只看此人最迷惑的是凯恩和贝尔,Kane和Bale,天知道广体是怎么把人家变成卡尼和巴里的……
音译根本说不通……
另外以前C罗在香港叫基斯坦奴而不是C朗,这是克里斯蒂亚诺,当时我还反应了一下……
最迷惑的是凯恩和贝尔,Kane和Bale,天知道广体是怎么把人家变成卡尼和巴里的……
音译根本说不通……
另外以前C罗在香港叫基斯坦奴而不是C朗,这是克里斯蒂亚诺,当时我还反应了一下……
C罗这个是两个都有用,以前亚洲电视还在的时候就会用后者,无线就一般会用前者
C罗这个是两个都有用,以前亚洲电视还在的时候就会用后者,无线就一般会用前者
亮了(0)回复梅法皮哈白布2019-11-12 15:57:54发布于广东点灭只看此人举报433楼一帮不懂粤语的人在这讨论粤语译名,真给我看醉了,HTQ有时候挺辣眼睛的一帮不懂粤语的人在这讨论粤语译名,真给我看醉了,HTQ有时候挺辣眼睛的亮了(1)回复coolleo2019-11-12 15:58:31发布于海南点灭只看此人举报434楼内马尔是尼玛还行内马尔是尼玛还行亮了(0)回复ballackhmw2019-11-12 15:58:51发布于中国澳门点灭只看此人举报435楼引用 @县城播音员 发表的:只看此人安菲尔德球场——雁飞路球场安菲尔德球场——雁飞路球场晏菲路
字数晏菲路
字数亮了(0)回复江海之翼2019-11-12 15:59:50发布于中国香港点灭只看此人举报436楼引用 @我魔大曼联 发表的:只看此人你用粤语读得快点就是车路士
你用粤语读得快点就是车路士
翻成车士我还能理解翻成车士我还能理解亮了(0)回复查看评论(1)ballackhmw2019-11-12 16:02:32发布于中国澳门点灭只看此人举报437楼引用 @一只电耗子 发表的:只看此人最后一个没看懂最后一个没看懂阿伯拉罕阿伯拉罕亮了(2)回复vitang2019-11-12 16:03:14发布于广东点灭只看此人举报438楼引用 @唏嘘潴肉铑 发表的:只看此人球队名最经典应该是车路士吧,影响深远,以前的蓝桥都被车仔取代了
球队名最经典应该是车路士吧,影响深远,以前的蓝桥都被车仔取代了
皇家苏斯达 马体会
皇家苏斯达 马体会
亮了(9)回复查看评论(1)megalh2019-11-12 16:03:27发布于广西点灭只看此人举报439楼引用 @瓦片开宝马 发表的:只看此人这个还好了,士砵亭才是千古之谜,怎么都想不明白居然还能把Sporting给音译了。这个还好了,士砵亭才是千古之谜,怎么都想不明白居然还能把Sporting给音译了。Juventus能音译成尤文图斯
Sporting怎么就不能音译成士砵亭了?Juventus能音译成尤文图斯
Sporting怎么就不能音译成士砵亭了?亮了(4)回复查看评论(2)YESBOY2019-11-12 16:04:07发布于广东点灭只看此人举报440楼引用 @imbawang 发表的:只看此人其实这些翻译如果用粤语读有的真的和原来的发音很接近其实这些翻译如果用粤语读有的真的和原来的发音很接近普通话译音最不像!我试过用普通话翻译的球队名用普通话再讲给老外听,他居然听不出他的主队名字! 声调完全不一样了!普通话译音最不像!我试过用普通话翻译的球队名用普通话再讲给老外听,他居然听不出他的主队名字! 声调完全不一样了!亮了(4)回复查看评论(1)